DON’T PLAY BY THE RULES

Das pure Ich – die Essenz des Menschen – lebt verschüttet unter einer Menge Zivilisationsmüll. Etwas in uns pflügt starre Linien in die Tage und Nächte, ist hungrig nach Anerkennung  und verliert sich in Zielen und Ergebnissen. Doch die Ahnung von dem Puren bleibt, vergeht wohl nie, ihr Duft dringt selbst durch das dichteste Vergessen …

Für diejenigen, die sich ein Herz fassen, es auszugraben, es freizulegen, sind diese Zeilen. Der Blick der Schatzgräber*in ist geduldig, wartet die lauten Wellen ab. Bis sich das Delikateste zeigt, die sanfteste, kleinste intimste Erinnerung an sich selbst spürbar wird …

Die Gesichtszüge entspannen sich und man findet Eingang. Wie in einer Parallelwelt spielen sich hier dieselben Ereignisse anders ab, magischer, fragloser, weicher, verspielter, intimer, freudvoller. Handlungen wie Worte öffnen neue Räume für sich und andere …

The pure I – the essence of man – lives buried under a lot of civilization garbage. Something in us plows rigid lines into the days and nights, is hungry for recognition and loses itself in goals and results. But the inkling of the pure remains, probably never fades, its fragrance penetrates even through the densest oblivion …

For those who take heart to dig it out, to uncover it, these lines are written. The gaze of the treasure digger is patient, ignores the loud waves. Until the most delicate reveals itself, the gentlest, smallest intimate nuance of oneself becomes perceptible …

The facial features relax and one finds entrance. As if in a parallel world, the same events play out differently here, more magical, more unquestioning, softer, more playful, more intimate, more joyful. Actions like words open new spaces for oneself and others …

DIE ZWEITE KOMPONENTE / THE SECOND COMPONENT

Um der rationalen Leblosigkeit zu entkommen, braucht es die zweite Komponente. Die erste Komponente, die Welt zu erleben, kommt zumindest in unserer westlichen Gesellschaft aus dem Verstand. Wir wissen, was gut für uns ist, individuell und kollektiv und sind bereit, das umzusetzen…

Etwas zu wissen oder zu verstehen bringt uns allerdings nicht in einen lebendigen Bezug. Erst wenn die 2. Komponente, die des Herzens dazu kommt, fängt an Saft ins Geschehen zu fließen. Wir sind keine abstrakten, konzeptionellen Wesen, sondern einem Wunder entstiegen. Selbst wenn wir immer komplizierter und komplexer zu denken in der Lage sind, hilft uns das im Wesentlichen nicht weiter …

Niemand wird vom Lesen der Speisekarte satt und niemand sieht die verkleideten Geschenke des Lebens im Nachdenken. Erst so etwas Einfaches und doch so Mächtiges wie spüren, mögen und staunen entfacht das Herz und das Glück …

To escape the rational lifelessness, the second component is needed. The first component, experiencing the world, comes from the mind, at least in our Western society. We know what is good for us, individually and collectively, and are willing to put that into practice….

Knowing or understanding something, however, does not bring us into a living relationship. Only when the 2nd component, that of the heart, is added, juice begins to flow into the event. We are not abstract, conceptual beings, but emerged from a miracle. Even if we are able to think more and more complicated and complex, this does not help us in essence …

No one gets full from reading the menu and no one sees the disguised gifts of life in thinking. Only something as simple and yet as powerful as sensing, liking and marveling ignites the heart and happiness …

DAS NEUE MITEINANDER / THE NEW TOGETHERNESS

‚Everybody always thinks he*she is right.‘

Sagmeister/Walsh

Die Welt ändert sich rasch, ob wir das wollen oder nicht. Es fällt mehr denn je auf, dass die Gesellschaft gespalten ist: rechts/links, konservativ/freigeistig, Sicherheit/Vertrauen, rational/intuitiv, Impfbefürworter/Impfgegner, etc. Da taucht eine Bedrohung auf z. B. Viren und man hat nichts besseres zu tun, als aufeinander loszugehen, die „Anderen“ abzuwerten oder ihnen Schuld zu geben …

Natürlich hat man selbst Neigungen, steht nicht neutral in der Mitte. Die wirkliche Befriedigung liegt allerdings nicht darin, recht zu haben gegen die Meinung eines anderen, sondern im Finden des Miteinander. Mit seiner*ihrer Meinung rechthaben zu wollen, verursacht Spaltung, wohingegen das Erkennen der Bedürfnisse des*der anderen zu Wertschätzung führt …

Selbstfürsorge spielt eine große Rolle, ist man in der Lage, selbst für die eigenen Bedürfnisse zu sorgen und erkennt man den eigenen Wert, wird man nicht so schnell bedroht von der Meinung anderer und kann besonnen agieren, kann dann auch erst den Wert und das Bedürfnis im anderen sehen und spürt die Freude am Miteinander …

The world is changing rapidly, whether we like it or not. It is more noticeable than ever that society is divided: right/left, conservative/liberal, security/trust, reason/intuition, vaccination supporters/opponents, etc. A threat appears, e.g. viruses, and people have nothing better to do than to attack each other, to devalue the „others“ or to blame them …

Of course one has inclinations oneself, does not stand neutrally in the middle. But the real satisfaction is not in being right against the opinion of another, but in finding togetherness. Wanting to be right with one’s opinion causes division, whereas recognizing the needs of the other leads to appreciation …

Self-care plays a big role, if one is able to take care of one’s own needs and recognizes one’s own value, one is not so quickly threatened by the opinion of others and can act prudently, can then also see the value and the need in the other and feels the joy of togetherness …

DER KUNSTTHERAPEUTISCHE IMPFSTOFF TEIL 2 / THE ART THERAPEUTIC VACCINE Part 2

Wie trockenes Laub die Stimme erhebt – wenn Regen und der Abend zu fallen beginnen – ist es eine gute Idee, Leben zu wertzuschätzen, egal in welcher Form es einem begegnet. Den Moment zu begrüßen wie eine*n Freund*in, bringt die Krone des Augenblicks zum Vorschein …

Wo Konditionierung und Normalität uns das Wesentliche vergessen macht und nur abschätzig auf Mangel zeigt, lässt uns die bedingungslose Würdigung dessen, was ist, den Diamantengrund der innewohnenden Stille erkennen …

Menschen, die Lebendigkeit in Fülle erfahren, verfügen auch über ein starkes Immunsystem, welches sie gegen Viren, Angstmacherei und falsche Sicherheitsversprechen schirmt, weil sie den Stoff, der allem zugrunde liegt, zu schätzen gelernt haben …

As dry leaves raise their voices – when rain and evening begin to fall – it is a good idea to appreciate life, no matter in what form it comes to you. Welcoming the moment like a friend brings out the crown of the instant …

Where conditioning and normality make us forget the essential and point only disparagingly to lack, unconditional appreciation of what is allows us to see the diamond ground of inherent stillness …

People who experience aliveness in abundance also have a strong immune system that shields them against viruses, fear-mongering and false promises of security, because they have learned to appreciate the substance that underlies everything …

KUNST / ART

‚The true artist helps the world by revealing mystic truths.‘
Bruce Nauman

Wenn man in den Konzepten des Verstandes lebt, ist es ungefähr so, als würde alles Leben schwimmen und man selbst steht am Ufer und überlegt, warum es doch keine gute Idee ist, nass zu werden. Wenn man jedoch einmal die Erfahrung gemacht hat, wie es sich anfühlt, ganz einzutauchen und sei es auch nur für eine Sekunde, kommt es einer Taufe gleich …

Und es geht darum, ganz einzutauchen, ohne Halteseile mit denen man sich ans Ufer bindet. Erst dann ist man wirklich Teil des Ganzen. Kunst taucht ganz ein.
Kunst war immer ein Mittel der Freiheit, eine Rolltreppe in das Mysterium, nichts kann einem so leer und so voll machen …

Kunst kann einem auf verschiedenen Ebenen ansprechen: Die Technik kann faszinieren, aber auch Gefühl, Kraft und Intellekt. Taucht der*die Künstler*in allerdings ganz ein – was nur mit seinem*ihrem purem ‚Ich‘ möglich ist – haut es einem das Heu herunter …

Er*Sie befindet sich im Abenteuer jenseits des Grenzlandes des Verstandes. Zwischen dem Moment, der gerade Vergangenheit wird und dem neuen Moment, der sich erst findet.
Auf Wegen forschend, an denen man sich selbst nicht mehr kennt, wo Farben wie leuchtende Worte sind. Sie rauben dir die Stützbalken, einer wie der andere fällt rasch und ehe du dich versiehst, stehst du aufrecht da und freihändig, noch feucht von Geburtswasser …

When you live in the concepts of the mind, it’s kind of like all life is swimming and you’re standing on the shore thinking why it’s not a good idea to get wet after all. However, once you have experienced what it feels like to be fully immersed, even for just a second, it is akin to being baptize …

And it’s about diving in completely, without any ropes to tie you to the shore. Only then are you really part of the whole. Art immerses you completely.
Art has always been a means of freedom, an escalator into mystery, nothing can make you so empty and so full …

Art can appeal to you on different levels: The technique can fascinate, but also feeling, power and intellect. But if the artist immerses himself completely – which is only possible with his pure ‚I‘ – it knocks the hay down …

He*She is in the adventure beyond the borderland of the mind. Between the moment that is just becoming past and the new moment that is just finding itself.
Exploring on paths where you no longer know yourself, where colors are like bright words. They rob you of support beams, one like the other falls quickly and before you know it, you are standing upright and freehanded, still wet with birth water …

DIE ENTWICKLUNG DER MENSCHLICHKEIT / THE DEVELOPMENT OF HUMANITY

Unsere Leistungsgesellschaft huldigt dem Verstand, dem rationalen Gott und wenn Angst in das Spiel kommt – siehe Corona –  hängt man noch inniger am Rocksaum von Zahlen, Wissenschaft und vermeintlicher Sicherheit …

Gedanken – die Boten des Verstandes – sind wie Gespenster. Wenn man genau hinsieht, sind sie verschwunden. Wenn man allerdings nicht hinsieht, kommen sie aus den Winkeln gekrochen und flüstern einem oft gruslige Dinge zu, verführen zu Zweifel, Missgunst und Abgründen, welche die Entwicklung der Menschlichkeit gehörig bremsen …

Doch da ist noch eine andere Stimme, die des Herzens, welche zwar leiser ist, jedoch verbunden mit Leben in seiner Gesamtheit, mit dem Ablauf der Gestirne, der Verdauung von Insekten, den korrekten Beat für den Tanz der Quanten in den Zellen und was es sonst noch alles zu berücksichtigen gibt …

Leben beißt der Vernunft hin und wieder auch gern den Kopf ab und das darf es auch. Es sitzt definitiv am längeren Ast und ist für die Balance aller Dinge zuständig, welche den kleinen Verstand voll überfordern würde. Man muss die abgebissenen Köpfe nicht fürchten,  sie bedeuten bloß die Verschiebung der Ausrichtung weg von der Dominanz von Angst und Sicherheit, hin zum Vertrauen in das Leben und der Entwicklung der Menschlichkeit …

Our meritocracy pays homage to reason, to the rational god, and when fear comes into play – see Corona – one clings even more intimately to the hem of numbers, science and supposed security …

Thoughts – the messengers of the mind – are like ghosts. If you look closely, they have disappeared. However, if you don’t look, they come crawling out of the corners and often whisper creepy things to you, seduce you to doubt, resentment and abysses, which properly slow down the development of humanity …

But there is another voice, that of the heart, which is quieter, but connected with life in its entirety, with the course of the stars, the digestion of insects, the correct beat for the dance of the quanta in the cells and what else there is to consider …

Life likes to bite off the head of reason now and then and it is allowed to do so. It definitely sits on the longer branch and is responsible for the balance of all things, which would fully overtax the small mind. You don’t have to fear the bitten off heads, they just mean the shift of the orientation away from the dominance of fear and security, towards the trust in life and the development of humanity …

AM RANDE DES ABGRUNDS / AT THE EDGE OF THE ABYSS

‚Sicherheit ist Aberglaube, sie existiert weder in der Natur, noch erleben die Kinder der Menschen sie.‘
Helen Keller

Schon bei den alten Griechen gab es Darstellungen, die bezeugen, dass sie sich am Rande des Abgrunds wähnten. Auch heute scheint wieder der Abgrund nahe zu sein. Immer wieder war das so, auch einige Male in meiner Lebensspanne tauchte dieses ‚5 vor 12‘ auf. Die zu erwartenden Katastrophen scheinen austauschbar zu sein, das Gefühl der Bedrohung bleibt gleich und fühlt sich sehr real an …

Wehe, man würde die Bedrohung leugnen,  das ist keine gute Idee. Es ist auch viel interessanter, diesen Abgrund genauer zu betrachten, immerhin haben wir schon einige überlebt und sind sogar dadurch gewachsen. Nach der Plage kam die Renaissance. Ist vielleicht dieses Gefühl am Abgrund zu stehen, ein notwendiges dramaturgisches Mittel der Evolution?

Die Bedrohung verbreitet Angst und Druck – was zuerst nicht unbedingt die besten Eigenschaften im Menschen hervorbringt – jedoch ähnlich einem Kochtopf Bedingungen erschafft, in dem Veränderung passiert. Dieser alchemistische Prozess ist interessant:
Könnte es sein, dass Leben sich so erneuert?
Sind wir mitten in einer kosmischen Vorstellung, in der sich am Gipfel des Desasters Leben neu gebiert?

‚Safety is superstition, it does not exist in nature, nor do people’s children experience it.‘
Helen Keller

Even among the ancient Greeks there were depictions that testify that they thought they were on the edge of the abyss. Today, again, the abyss seems near. Again and again this has been the case, also a few times in my life span this ‚5 to 12‘ appeared. The catastrophes to be expected seem to be interchangeable, the feeling of threat remains the same and feels very real …

Don’t you dare deny the threat, that’s not a good idea. It’s also much more interesting to look at this abyss in more detail, after all, we’ve already survived a few and even grown through them. After the plague came the renaissance. Is perhaps this feeling of being on the precipice a necessary dramaturgical device of evolution?

The threat spreads fear and pressure – which at first does not necessarily bring out the best qualities in people – but similar to a cooking pot creates conditions in which change happens. This alchemical process is interesting:
Could it be that life renews itself in this way?
Are we in the midst of a cosmic imagination in which life is reborn at the peak of disaster?

SESAM ÖFFNE DICH! OPEN SESAME!

Eine Weltenmauer scheint das Ego fest zu umschließen. Alles Wollen sie zu überwinden, prallt an der Mauer ab, bis der*die Abenteuer*in daran zu Boden gleitet und alle Hoffnung fahren lässt.
Da die Mauer aus Sein gemacht ist, aus lebendigem Stoff, entzieht sie sich dem Denken und Wollen. Erst wenn man selbst das Sein IST, ohne etwas zu wollen – betritt man eine völlig andere Welt – in der die Mauer nicht mehr zu finden ist …

Wirkliches Leben spielt sich im Sein ab, Gedanken haben keine Substanz und können daher nichts mit dem Sein machen, nichts davon wegnehmen, nichts hinzufügen. Wer liebt denn schon die tiefste Wurzel der Dinge mehr als die Dinge selbst?
Wieso dem allem Innewohnenden, dem alles Umfassenden, Aufmerksamkeit schenken?
Man nimmt ja vordergründig nichts davon wahr – da ist ja scheinbar nichts, wohin gegen der Inhalt des Seins einem förmlich um die Ohren knallt …

Wendet man sich dennoch dem Sein zu, baut man sich das Haus darin und findet das Mögen daran freut einem auch sein Abglanz in den Dingen überall, in den tanzenden Scheinwerferkegel auf der nächtlichen Autobahn, in den schlafenden Autos, die noch einen schwachen Hauch Wärme und Geruch verströmen.
Sein ist wie ein hoher Gast, der im Inneren residiert. Es ist ein grenzenlos magischer Ort, es ist, was du in ihm bist …

A wall seems to enclose the ego tightly. All the will to overcome it bounces off the wall until the adventurer slides to the ground against it and abandons all hope.
Since the wall is made of being, of living material, it eludes thinking and wanting. Only when one oneself IS being, without wanting anything – one enters a completely different world – in which the wall is no longer to be found …

Real life takes place in being, thoughts have no substance and therefore can do nothing with being, take nothing away from it, add nothing. Who then loves the deepest root of things more than the things themselves?
Why pay attention to the all indwelling, the all encompassing?
One perceives superficially nothing of it – there is apparently nothing, whereas the content of being literally slams around one’s ears …

If one turns nevertheless to being, one builds oneself a house in it and finds the liking in it, one enjoys also its reflection in the things everywhere, in the dancing headlight cones on the nocturnal highway, in the sleeping cars which still exude a faint breath of warmth and smell.
Being is like a high guest residing inside. It is a boundlessly magical place, it is what you are in it …

DER ALTE BAUCHLADENHÄNDLER / THE OLD BELLY SHOP SALESMAN

“Wisdom consists in doing the next thing you have to do, doing it with your whole heart, and finding delight in doing it.”
― Meister Eckhart

Man hat so viele Angebote frei zu sein. Ständig taucht von irgendwo her der alte Bauchladenverkäufer auf und hält einem die Freiheit direkt vor die Nase. Manchmal schnuppert man daran, ist verlockt von ihrem Duft …

Doch etwas geschieht ein Zurückziehen, als würde man irgendetwas Altes verraten, wenn man dem Duft folgt, als könnte man lieb gewordene Gewohnheiten nicht im Stich lassen. Der Vogelkäfig wurde zum zu Hause …

Freiheit bedeutet gar nicht so sehr von etwas wegzukommen, als ganz zu etwas hinzukommen. Freiheit ist nicht für die Halbherzigen. Es geht darum, sich in das Nächstbeste tief einzulassen. Wie ein Schneepflug die Piste von Unwesentlichen freizuräumen …

Als wäre man dem Schlaf entrissen, ganz nahe lauschend, am weißglühenden Grund, wo jedes Wollen das Licht verbirgt, ganz nahe, ganz drinnen in die Hausschuhe der Dinge schlüpfend …

You have so many offers to be free. Constantly, the old belly s⁷hop salesman appears from somewhere and holds freedom right in front of your nose. Sometimes you sniff at it, are tempted by its scent …

But something happens, a retreating, as if one would betray something old if one follows the scent, as if one could not abandon habits that had become dear. The birdcage became home …

Freedom is not so much getting away from something as getting completely to something. Freedom is not for the half-hearted. It’s about getting deeply involved in the next best thing. Like a snowplow, to clear the slope of non-essentials …

As if one were snatched from sleep, listening very close, at the white-hot bottom, where every wanting hides the light, very close, slipping inside into the mules of things …

THE CALLING 4

Wir kommen ja von der Weite und werden irgendwann wieder dahin zurückkehren. Üblicherweise deute ich gern auf die Dimension der Weite hin, noch während wir uns der Enge der psychologischen Person aufhalten. Zum einen, weil die Enge manchmal erdrückend werden kann. Zum anderen, damit wir weniger garstig zu uns selbst und unseren Mitgeschöpfen sind,  wenn wir unsere wahre Natur kennen …

Doch diesmal möchte ich über die umgekehrte Sehnsucht schreiben, über die Sehnsucht der Weite, das Menschsein zu kosten. Über dessen Genießen der Sinne. Über die einfachen Freuden, wie schmecken und Leidenschaft oder den hohen Vergnügen, wie etwas zu verwirklichen oder zu lieben.
Das Schwierige daran ist, dass man in der Person vergisst, wo man herkommt, man verstrickt sich so leicht in der Welt der 1000 Möglichkeiten …

Mit dem Erinnern an die Tatsache der Existenz flammt wieder die Gewissheit auf, dass man bereits zu Hause ist, sowohl in der Weite wie auch in der Form, an die das Leben heranbrandet in Wellen und an einem hochspringt wie ein Hund, der begrüßen möchte …

After all, we come from the vastness and will eventually return to it. Usually I like to point to the dimension of vastness while we are still in the confines of the psychological person. On the one hand, because the narrowness can sometimes become oppressive. On the other hand, so that we are less nasty to ourselves and to our fellow creatures when we know our true nature …

But this time I want to write about the opposite longing, about the longing of vastness, to taste being human. About its enjoyment of the senses. About the simple pleasures, like tasting and passion or the high pleasures, like realizing or loving something.
The difficult thing is that in the person you forget where you come from, you get so easily entangled in the world of 1000 possibilities …

With the remembrance of the fact of existence flares up again the certainty that one is already at home, both in the vastness and in the form to which life rushes in waves and jumps up at you like a dog that wants to greet …