THE CALLING 2

Als Ego – als eine vom Ganzen abgetrennte Persönlichkeit- kann man nicht in die Einheit, egal wie man es anstellt. Wenn man jedoch zu dem wird, was allen Wesen gemeinsam ist, dieses ‚Ich bin‘ entsteht sofort Verbundenheit …

Ohne die ungeheure Anstrengung des Egos – welches mit allen Mitteln versucht, die Trennung aufrecht zu erhalten – würde die eigene Existenz ganz von selber der Anziehung in die Einheit folgen, es wäre einfach das natürlichste …

In jedem Moment ist also die Wahl, wohin die Reise geht: in das Spiel der Persönlichkeit mit all dem Wollen und Wünschen etwas zu sein oder in das Reich des ‚Ich bin‘, welches alles und nichts ist, zeitlos anwesend, jenseits der Sinne knisternd vor Potenzial an keine Form gebunden und doch allem zugrunde liegend …

As an ego – as a personality separated from the whole – one cannot enter into unity, no matter how one tries it. However, when one becomes that which is common to all beings, this ‚I am‘, connectedness immediately arises….

Without the enormous effort of the ego – which tries with all means to maintain the separation – one’s own existence would follow the attraction into oneness all by itself, it would simply be the most natural thing …

So in every moment there is the choice where the journey goes: into the play of personality with all the wanting and wishing to be something or into the realm of ‚I am‘, which is everything and nothing, timelessly present, beyond the senses crackling with potential not bound to any form and yet underlying everything …

DER KUNSTTHERAPEUTISCHE IMPFSTOFF / THE ART THERAPY VACCINE

Wir freuen uns, am Beginn 2021 den neuen kunsttherapeutischen Impfstoff KTI auf den Markt bringen zu können. Anders als die beiden auf RNA basierenden Impfstoffe muss KTI nicht auf die – etwas veraltete Methode – der Injektion in den Körper gebracht werden …

KTI überträgt sich mittels der Begeisterungswelle EW direkt in die Zelle, die die KTI-Information sofort dankbar kopiert und an benachbarte Zellen weiterleitet. Seit den Höhlenmalereien hat die Kunst ihre heilsame Wirkung durch alle Zeiten hindurch bewiesen, sie ist also wirklich ausreichend erprobt …

KTI hat den Vorteil, dass er durch jedes künstlerische Medium in den Körper eingebracht werden kann. Egal, ob sie ein Musikstück hören, ein Bild betrachten oder Zeuge eines wegweisenden Tanzes sind, sie spüren sofort selbst, wenn es ihnen unter die Haut geht und die BW ihre Zellen zum Applaudieren bringt …

Die so gestärkten Zellen lassen sich nun weder von Viren noch von möglichen Menschenrechtsverletzungen beeindrucken, sie bemalen den Zellkern und stellen sich tanzend der Bedrohung. KTI ist in Bild- oder Skulpturform ab sofort im Atelier Briant Rokyta zu beziehen oder auch einfach selbst herzustellen …

We are excited to launch the new art therapy vaccine, ATV, at the beginning of 2021. Unlike the two RNA-based vaccines, ATV does not need to be delivered to the body by the – somewhat outdated – method of injection …

ATV transmits itself by means of enthusiasm wave EW directly into the cells, which immediately gratefully copy the ATV information and pass it on to neighboring cells. Since the cave paintings, art has proven its healing effect through all times, so it is truly sufficiently tested …

ATV has the advantage that it can be brought into the body through any artistic medium. Whether you are listening to a piece of music, looking at a painting or witnessing a groundbreaking dance, you immediately feel for yourself when it gets under your skin and EW makes your cells applaud …

The thus strengthened cells are now neither impressed by viruses nor by possible human rights violations, they paint the cell nucleus and face the threat dancing. ATV is available now in painting or sculpture form at Atelier Briant Rokyta or also easy to create by yourself …

DER WEG NACH INNEN / THE WAY INSIDE

Im Außen ist die Welt der Dinge. Ein Ding nach dem anderen und kaum Raum dazwischen. Irgendwie scheint es sehr wichtig zu sein, eine gewisse Meisterschaft im Umgang mit den Dingen zu entwickeln und ja nichts davon zu verpassen, als könnte das Überleben davon abhängen …

Die Welt der Dinge beginnt im eigenen Kopf, dort ist der Sitz ihrer Fabrik. Man selbst ist die Schnittstelle zwischen außen und innen. Beim Weg nach innen gilt es zuerst einen gewissen Widerstand zu überwinden, als würde man in ein leer stehendes, altes Haus gehen, wo doch draußen der ganze Spielplatz tobt …

Nach ein paar Schritten jedoch transformiert das alte Haus Segen dringt durch die Spalten und Ritzen und umhüllt einem wie ein Feenmantel. Jedoch seltsamerweise erst, wenn man sich ganz und gar von Kopf bis Fuß mit Haut und Haar – ohne etwas zu wollen und selbst wenn man dabei verdorren würde – dem hohen Lied verschreibt …

Outside is the world of things. One thing after the other and hardly any space in between. Somehow it seems to be very important to develop a certain mastery in dealing with things and yes not to miss any of them, as if survival could depend on it …

The world of things begins in one’s own head, there is the seat of their factory. One is the interface between outside and inside. On the way in, you first have to overcome a certain resistance, as if you were going into an empty old house, when outside the whole playground is raging …

After a few steps, however, the old house transforms blessing penetrates through the cracks and crevices and envelops you like a fairy cloak. However, strangely enough, only when you completely dedicate yourself from head to toe with skin and hair – without wanting anything and even if you would wither in the process – to the high song …

ALTE UND NEUE STIMMEN / OLD AND NEW VOICES

Konditionierte Verhaltensmuster färben unser Erleben. Sie bemächtigen sich unseres Lebens und führen es in immer wiederkehrende Schleifen und Loops. Man wacht man auf und ist schon in einer gewissen – meist bereits bekannten – Stimmung …

Alte Stimmen flüstern von bedrohlichen Szenarien und warnen davor, nur ja die sicheren Bahnen nicht zu verlassen, sie erzählen von sinnlosen Tagen und mutlosen Nächten. Doch erst, wenn man sich damit identifiziert, schnappt die Falle zu. Sobald man sie bemerkt und ihnen zum Abschied winkt, haben sie keine Macht …

Wenn die innewohnende Natur gestaltet, wirken Hände wie Vögel, die ein Nest bauen. Entscheidungen werden getroffen, da etwas entfernt, dort etwas hinzugefügt. Dafür braucht es keine Überlegungen, es geht von selbst. Es ist so befreiend, wenn die mentalen Haltestricke fallen und die eigene Natur direkt erschafft. Sie ist die immer neue Stimme, die man als die eigene erkennt …

Conditioned behavior patterns color our experience. They take over our life and lead it into recurring loops. One wakes up and is already in a certain – mostly already known – mood …

Old voices whisper about threatening scenarios and warn you not to leave the safe paths, they tell about pointless days and despondent nights. But only when you identify with them, does the trap snap shut. As soon as you notice them and wave them goodbye, they have no power …

When the inherent nature shapes, hands act like birds building a nest. Decisions are made, something is removed here, something is added there. No need to think about it, it works by itself. It is so liberating when the mental tethers fall and one’s own nature creates directly. She is the always new voice that you recognize as your own …

THE LAW OF THE STARS

‚Ah, not to be cut off, not through the slightest partition shut out from the law of the stars. The inner — what is it? if not the intensified sky, hurled through with birds and deep with the winds of homecoming.‘
Rainer Maria Rilke

Die eigene intime Anwesenheit scheint ein zartes Pflänzchen zu sein. Sobald etwas Störendes (Geräusche, laute Nachbarn etc.) auftaucht, zieht es sich auch schon zurück. Als würde es nur im störungsfreien Raum – in der Stille – herauswagen

Im integrieren der Störungen merken wir allerdings, dass dieses süßeste, kostbarste nicht fliehen muss, sondern mit der Irritation seinen Boden steht. Ist da nur Anwesenheit, scheint es, als wären die Dinge von einem Segen begleitet. Als würde alles sowieso zu seiner Zeit passieren …

Stürmen die Gedanken herein wie ein Rudel wilder Hunde, ist scheinbar wieder alles beim Teufel. Doch steht man weiterhin auf Ground Zero und blickt der Existenz in den weit aufgerissenen Rachen, bleibt alles in Stille gebettet, als würde man in einem ganz neuen Traum erwachen, den man noch nie gesehen hat …

The own intimate presence seems to be a delicate plant. As soon as something disturbing (noises, loudly neighbors, etc.) appears, it already withdraws. As if it would only venture out in the undisturbed space – in the silence …

By integrating the disturbances we notice, however, that this sweetest, most precious does not have to flee, but stands its ground with the irritation. If there is only presence, it seems as if things are accompanied by a blessing. As if everything would happen in its time anyway …

If thoughts storm in like a pack of wild dogs, everything seems to have gone to the devil again. But if you continue to stand on ground zero and look into the wide open throat of existence, everything remains embedded in silence, as if you are waking up in a completely new dream, which you have never seen before …

ZERSCHMETTERT IN STÜCKE / SMASHED INTO PIECES

‚Zerschmettert in Stücke, im Frieden der Nacht.‘ Lawrence Weiner

Es ist doch höchst erstaunlich, wie hartnäckig man an der Idee festhält, es würde bald alles harmonisch und ruhig sein. Wobei es doch derart offensichtlich ist, dass man sich auf einem Planeten befindet, dessen Evolution über Herausforderungen geschieht …

Dennoch, wenn etwas zerbricht, ein Verlust geschieht oder ein Plan schiefläuft, nimmt man zuerst an, etwas stimmt nicht oder man fasst es sogar als persönlichen Mangel auf. Wo uns doch sämtliche Traditionen der Weltweisheit eindeutig Hinweise geben: Im Herzen der kabbalistischen Tradition finden wir die Ursprungsgeschichte von den zerschmetterten Gefäßen, durch die Gott erst im zweiten Anlauf zur Welterschaffung fand.

Kali schlägt Köpfe ab und zeigt gleichzeitig das Zeichen ‚Fürchte nicht“. Akilandeswari, eine Hindugöttin, hat ihre Füße im Fluss des Lebens, während sie auf einem Krokodil reitet. Oder wie Jesus dem guten Thomas sagte: „Wenn du nicht glaubst, dass ich es bin, dann lege deine Finger in meine Wunde.“ Zerbrochenes ist nicht im Weg, es ist der Weg. Die Akzeptanz des Verlustes als Teil der heiligen Ordnung verbindet uns mit dieser. Zerbrochenes führt uns zum Kostbarsten, zu dem, was nicht zerstört werden kann …

„There is nothing as whole as a broken heart.“
Rabbi Menachem Mendel

It is astonishing how stubbornly one clings to the idea that everything will soon be harmonious and calm. And yet it is so obvious that you are on a planet whose evolution happens through challenges …

However, when something breaks down, a loss happens or a plan fails, one first assumes that something is wrong or even that it is a personal flaw. Even when all traditions of world wisdom give us clear indications: In the heart of the Kabbalistic tradition we find the story of the origin of the shattered vessels, through which God only found the world creation in the second attempt …

Kali chops off heads and at the same time shows the sign ‚Fear not‘. Akilandeswari, a Hindu goddess, has her feet in the river of life while riding a crocodile. Or as Jesus told good Thomas: „If you do not believe that I am, put your fingers in my wound.“ Brokeness is not in the way, it is the way. The acceptance of loss as part of the holy order connects us to it. Broken things lead us to the most precious, to that which cannot be destroyed …

DIE GANZE TORTE / THE WHOLE FANCY CAKE

‚There was a demon in the corner, from the day I was born.‘
Nitin Sawhney

Kreative Prozesse sind wie Prüfsteine. Immer wieder fängt man an straucheln, zu schwächeln, zu zweifeln, besonders am Anfang: ‚Heute bin ich zu müde‘. ‚Da hab ich mich übernommen, das geht sich nicht aus, etc.‘ Die Wahrscheinlichkeit der Wirklichkeit zu begegnen, schüchtert ein. Wenn man nicht in seiner*ihrer Kraft ist, hat man wohl kaum Chancen damit klar zu kommen …

Viel Energie ist gebunden, weil wir die dunkle Seite nicht integrieren. Wollen wir das wirkliche Leben wagen, empfiehlt es sich den Kanal offen zu halten und sämtliche Kraftquellen anzuzapfen, um alles Halbherzige zu verwerfen und radikal die Vorsichtigkeit des Bekannten zu löschen …

Es braucht die Verbündeten aus dem Schattenreich. Es braucht den ganzen Menschen, den Racheengel, die Gier, den Schmerz, die Wut und all die Schattendämonen, es braucht die ganze Torte, um den Himmel zu erobern.
Das Haus der Liebe kann dem*der zu allem bereiten Einbrecher*in nicht widerstehen …

Creative processes are like touchstones. Again and again one starts to stumble, to weaken, to doubt, especially at the beginning: ‚Today I am too tired‘, ‚I’ve bitten off more than I can chew, it won’t go away‘, etc. The probability of encountering reality is intimidating. If one is not in his or her strength, one has hardly any chance to cope with it …

A lot of energy is tied up because we do not integrate the dark side. If we want to risk real life, it is recommended to keep the channel open and to tap all sources of power in order to discard everything half-hearted and radically erase the cautiousness of the known. It needs the allies from the shadowy realm …

It needs the whole human being, the avenging angel, greed, pain, anger and all the shadow demons, it needs the whole fancy cake to conquer heaven.
The house of love cannot resist the burglar who is ready for anything …

MANIFESTATIONEN / MANIFESTATIONS

Ganz am Anfang war es still. Jene lebendige, intelligente Stille, die immer noch inmitten aller Dinge west, wie nicht von dieser Welt und doch Grundlage aller Existenz. Wenn wir unsere eigenen Pläne vergessen, haben wir die erstaunliche Möglichkeit, die Wirkweise der Stille kennenzulernen. Wie bei allen Dingen tut man sich als verliebt forschender, offener Geist am leichtesten …

Ein erstaunliches Phänomen, das sich beobachten lässt, sind Manifestationen: Aus der Stille entstehen Dinge. Man beginnt z.B ein Bild zu malen, hat keine Ahnung  was es wird, und während dem Geräusch der Pinselstriche wird man zum Geschichtenerzähler, begleitet von dem sagenhaft machtvollen Gefühl, alle Möglichkeiten der Gestaltung offen zu haben …

Man mischt eine Farbe, weiß nicht so recht welche, und plötzlich ist es ganz eindeutig,  welche passt, das manifestiert sich so richtig. Hier sind wir jenseits von richtig und falsch mit der Frage konfrontiert, was für eine Geschichte mag ich erzählen? Und auch hier kommt die Antwort aus den Manifestationen der Stille, die sofort durch Stimmigkeit überzeugt …

Natürlich wird es Menschen geben, die mit dem Ergebnis nichts anfangen können und auch das Feld der Experten mag die gebildeten Häupter schütteln. Doch was wiegt das alles gegen die Magie der Manifestationen? Welch größere Poesie könntest es geben, als wenn du dein Lied findest? Unser Publikum ist die Stille. Die Seele applaudiert. Sie weiß, dass sich der Himmel mit Schönheit betören lässt, und legt sich voll ins Zeug …

At the very beginning it was quiet. That lively, intelligent silence, still present in the midst of all things, as if not of this world and yet the basis of all existence. If we forget our own plans, we have the amazing opportunity to get to know the effectiveness of silence. As with all things, the easiest way to do this is to be an inquiring, open mind in love …

An amazing phenomenon that can be observed are manifestations: Things arise from silence. For example, you start to paint a picture, you have no idea what it will become, and during the sound of the brush strokes you become a storyteller, accompanied by the fabulously powerful feeling of having all possibilities of creation open …

You mix a color, don’t really know which one, and suddenly it’s quite clear which one fits, that’s how manifestation work. Here we are confronted beyond right and wrong with the question, what kind of story do I want to tell? And here, too, the answer comes from the manifestations of silence, which immediately convinces through coherence …

Of course, there will be people who can’t do anything with the result, and even the field of experts may shake the educated heads. But what does all this weigh against the magic of the manifestations? What greater poetry could there be than when you find your song? Our audience is silence. The soul applauds. It knows that the heavens can be beguiled with beauty, and puts its heart and soul into it …

FRAGEN UND ANTWORTEN / QUESTIONS AND ANSWERS

Wir schwirren blind um das Leben herum, versuchen unser Bestes. Wir versuchen, etwas zu erreichen mit abenteuerlichen Mut trotz des Unvermögens, lassen uns immer wieder aufs Neue ein, doch zu erlangen, zu erkennen, anzukommen …

Wie gut es tut, in der Matrix des Seins einzurasten, wie ein Stern am Firmament, wie ein Vogel im Flug. Im Einklang macht es keinen Unterschied, woran man rührt, man wirkt fraglos verbunden im vibrierenden Muster der Dinge, die einfache Selbstverständlichkeit der Wesen kostend …

Kreative Tätigkeiten sind wie Fragen, die man stellt. Im Blindflug Achtsamkeit entwickelnd, wach eintauchend in sich öffnende Türen bis in das Fleisch des Geistes, bis das eigene Sein Antwort ist …

We buzz blindly around life, trying our best. We try to reach something with adventurous courage despite our inability again and again, but to achieve, to recognize, to arrive …

How good it feels to snap into the matrix of being, like a star in the firmament, like a bird in flight. In unison, it makes no difference what one touches, one seems unquestionably connected in the vibrating pattern of things, costing the simple matter of course of beings …

Creative activities are like questions that you ask. Developing mindfulness in blind flight, diving awake into doors opening into the flesh of the spirit, until one’s own being is the answer …

ARCHITEKTUR DER EKSTASE / ARCHITECTURE OF ECSTASY

• Den neuen Morgen finden, das noch ungeschaffene Sein.
• Mach dir eine lockere Tagesstruktur, keine eisernen Gesetze.
• Sinnliche Aspekte, Kerzen, gute Düfte, Räuchern
• Mach kreative Arbeit.
• Lauf nicht einem Ziel hinterher, spiele!
• Finde das Mögen im Tun.
• Was auch immer versucht, dich abzulenken, integriere die Gefühle, die es in dir auslöst, und bleib fokussiert.
• Tanz zwischendurch, schüttel dich aus!
• Mach Übungen, die dir Energie bringen.

Es ist ein Tanz mit Energien. Pass auf, was dich Energie kostet: zu viel Essen, zu viel Drogen, wie Alkohol, Koffein, Zucker, etc. (wobei ein bestimmtes Maß davon die Säfte durchaus anfeuert). Achte darauf, was dir Energie gibt: Atemübungen, Bewegungen, Genießen, Dinge, die deine Lust steigern.

Komm schon, du bist direkt aus der Sonne gestiegen und trägst nichts außer Tigerstreifen. Du brauchst keinen Grund und kein Ziel, du brauchst dich nicht zu wiederholen,
jetzt ist deine Zeit, freu dich, wenn dein Körper sich öffnet und die Säfte der Ekstase hervorbrechen, bis es knackt im Gebälk …

  • Finding the new morning, the still uncreated being.
  • Finding a loose day structure, no iron laws.
  • Use sensual aspects like candles, good scents, incence.
  • Do creative work.
  • Don’t chase a goal, play!
  • Find the liking in doing.
  • Whatever is trying to distract you, integrate the feelings it triggers in you and stay focused.
  • Dance in between, shake yourself out!
  • Do exercises that bring you energy.

It is a dance with energy. Be aware of what costs you energy: too much food, too many drugs like alcohol, caffeine, sugar, etc. (a certain amount of which will definitely fire up the juices). Pay attention to what gives you energy: Breathing exercises, movements, enjoyment, things that increase your lust.

Come on, you’ve coming out of the sun and you’re wearing tiger stripes, nothing else. You don’t need a reason or a goal, you don’t need to repeat yourself,
now is your time, rejoice when your body opens up and the juices of ecstasy burst forth until the woodwork cracks.