
Wie das Atmen des Wächters.
Wie das Flüstern des Versprechens.
Wie die Morgenröte nach schier endlosem Nachtgetöse.
Wie die Antwort, die sich erst vom Erkenntnisbaum löst, wenn man das Feld des Nicht-Wissens durchquert hat, angreifbar wie ein mit weisser Farbe bemalter Jüngling in der Wildnis …
Wie der Ruf der Krähe, der drei Mal in den Segen des Sonnwendhimmels dringt wie splitterndes Holz.
Wie Träume, die endlich frei sein dürfen, wenn das Gedankenlaub zu Boden fällt.
Wie das Begreifen des Unbegreifbaren, als könnte man tatsächlich mit Fingern das Gewebe der Wahrheit ertasten …
Wie einzutauchen in die eigentliche Heimat unterhalb der Oberfläche der Dinge, wo es glitzert und glänzt.
Man kann die magische Revolution nicht machen, genauso wenig wie man Kreativität oder Sein oder Zeit machen kann. Die Kräfte von Evolution und Mystik kümmern sich darum. Man kann höchstens verfügbar sein, wenn sie immer wieder in die Individuen branden …
Like the breathing of the guardian.
Like the whisper of the promise.
Like the dawn after sheer endless night’s din.
Like the answer that only detaches itself from the tree of knowledge when one has crossed the field of not-knowing, vulnerable like a youth painted with white color in the wilderness …
Like the call of the crow that penetrates the blessing of the solstice sky three times like splintering wood.
Like dreams that are finally allowed to be free when the thought foliage falls to the ground.
Like grasping the incomprehensible, as if one could actually feel the fabric of truth with fingers….
Like diving into the real home below the surface of things, where it glitters and shines.
You can’t make the magical revolution, any more than you can make creativity or being or time. The forces of evolution and mysticism take care of that. The most one can do is to be available when they keep blazing into the individuals …